用户名: 密码: 验证码: 看不清?点击更换 注册帐号 忘记密码?
-
当前位置:主页 > 点读包下载 > 贴纸点读 > 【经典英文绘本】《The Very Quiet Cricket》小达人贴纸点读包

【经典英文绘本】《The Very Quiet Cricket》小达人贴纸点读包亲子伴读网

小达人点读包/2021-01-26/来源:小达人点读笔/ 分类:贴纸点读/阅读:
   点击下载  亲子豆:0个   提取码:无链接  如何免费下载

链接100%有效,有疑问+V:qinzila解决

【经典英文绘本】《The Very Quiet Cricket》小达人贴纸点读包One warm day, from a tiny egg a little cricket was born. 一个温暖的一天,一只小蟋蟀从一个瘦小的卵里诞生了。 ...

d402eace282c42388f25d712e7c0429b.jpg

《The Very Quiet Cricket》

One warm day, from a tiny egg a little cricket was born.

一个温暖的一天,一只小蟋蟀从一个瘦小的卵里诞生了。

Welcome! chirped a big cricket, rubbing his wings together.

欢迎!啁啾大蟋蟀,揉着他的黏在一起的翅膀。

The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together.

小蟋蟀想发出声音,于是他揉了揉他的一对翅膀。

But nothing happened. Not a sound.

但是什么都没有发生。没有什么声音。

Good morning! whizzed a locust, spinning through the air.

早上好!嗖的一声,一只蝗虫在空中旋转。

The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together.

小蟋蟀想发出声音,于是他揉了揉他的一对翅膀。

But nothing happened. Not a sound.

但是什么都没有发生。没有什么声音。

Hollo! whispered a praying mantis, scraping its huge front legs together.

你好!螳螂低声道,刮了刮两只巨大的前腿。

The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together.

小蟋蟀想发出声音,于是他揉了揉黏他的一对翅膀。

But nothing happened. Not a sound.

但是什么都没有发生。没有什么声音。

Good day! crunched a worm, munching its way out of an apple.

美好的一天!一只毛毛虫咔嚓咔嚓地咬着苹果,正在奋力咬出一条路来。

The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together.

小蟋蟀想发出声音,于是他揉了揉他的一对翅膀。

But nothing happened. Not a sound.

但是什么都没有发生。没有什么声音。

Hi! bubbled a spittlebug, slurping in a sea of froth.

嗨!一只吐着泡泡的蝉,在泡沫的海洋啜食。

The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together.

小蟋蟀想发出声音,于是他揉了揉他的一对翅膀。

But nothing happened. Not a sound.

但是什么都没有发生。没有什么声音。

Good afternoon! screeched a cicada, clinging to a branch of a tree.

下午好!一只蝉在叫着,它抱住树的一个分支。

The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together.

小蟋蟀想发出声音,于是他揉了揉他的一对翅膀。

But nothing happened. Not a sound.

但是什么都没有发生。没有什么声音。

How are you! hummed a bumblebee, flying from flower to flower.

你好吗!一个大黄蜂在哼唱,它在花之间飞来飞去。

The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together.

小蟋蟀想发出声音,于是他揉了揉他的一对翅膀。

But nothing happened. Not a sound.

但是什么都没有发生。没有什么声音。

Good evening! whirred a dragonfly, gliding above the water.

晚上好!一只发出呼呼声的蜻蜓,在水面上滑翔。

The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together.

小蟋蟀想发出声音,于是他揉了揉他的一对翅膀。

But nothing happened. Not a sound.

但是什么都没有发生。没有什么声音。

Good night! buzzed the mosquitoes, dancing among the stars.

晚安!嗡嗡的蚊子,在群星之间跳舞。

The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together.

小蟋蟀想发出声音,于是他揉了揉他的一对翅膀。

But nothing happened. Not a sound.

但是什么都没有发生。没有什么声音。

A luna moth saild quietly though the night.

一只飞蛾悄悄地说了一夜。

And the cricket enjoyed the stillness.

而蟋蟀很享受寂静。

As the luna moth disappeared silently into the distance, the cricket saw another cricket.

由于飞蛾默默的消失在了远方,蟋蟀看到了另一只蟋蟀。

She, too, was a very quiet cricket.

她也一样,是一个非常安静的蟋蟀。

Then he rubbed his wings together one more time.

然后,他再次揉了揉他的一对翅膀。

And this time ……

而这个时候......

…he chirped the most beautiful sound that she had ever heard.

......他发出了她从没听过的最动听的声音。

版权声明

本文内容采编于英乐公学,仅供分享学习,不作商业用途,版权归原作者所有,如有侵犯您的权益,请与我们联系删除,谢谢!

最新评论 ★答题赚豆子  ★评论赚积分
号外!号外!火速涨豆的方法<发表文章>和<分享资源>!!!
广告 330*360
广告 330*360
小达人点读包
亲子伴读网
微信二维码扫一扫
关注微信公众号
二维码
意见反馈 二维码